info@club-hotels.ru
+7 905 705 0342
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -
ОТЗЫВЫ ГОСТЕЙ - Отзывы туристов. Рассказы.
Отель

Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

Показать цены на тур

"Самурая зад игривый
О седло потерся
Прекрасно сакуры цветенье"

Старинная японская хайку



Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -


Маршрут: Osaka-Nara-Kyoto-Gifu-Takayama-Nagano-Nikko Карта маршрута: Тут Профиль: Тут Начало маршрута: 28 сентября 2008 Конец маршрута: 11 октября 2008 Километраж: 1050км KML файл: kml

* Отчет написан в 2008г и подкорректирован в 2019-м. Фото перенесены с приказавшей долго жить Пикасы, текст кое-где подправлен, добавлено больше фотографий.


Пролог.
С малых лет Япония была для нас символом чего-то загадочного и могущественного. Достаточно вспомнить японские магнитофоны - желание даже просто их увидеть у советского человека было сопоставимо с желанием увидеть В.И. Ленина в мавзолее на Красной площади, а люди, обладающие такой техникой считались чуть ли не полубогами. Самураи, камикадзе, каратэ, кимоно, сумо - все это было чем-то не от мира сего, другой планетой, другим измерением. Позднее, когда мы выросли, наш японский лексикон обогатился такими важными понятиями как "сакэ", "суши" и "гейша", а романтический налет с японского магнитофона сдуло мощным потоком перестроечных пертрубаций.

Последнее время появилось гораздо больше доступной массам информации о Японии - "Дневники гейши" смотрели все, Харуки Мураками читали многие. Да и простая турпоездка в Японию перестала считаться экстримом, доступным только самым отчаянным (сегодня уже даже особо продвинутые пенсионеры не страшатся туда поехать самостоятельно).

И вот когда слово "гейша" вызывает уже не те эмоции, что в отрочестве, а следовательно не должно отвлекать от более важных вещей как например сакэ и суши, надумали мы самолично навестить Страну Восходящего Солнца.

Собственно, планировали мы поездку в Перу, но обстоятельства сложились по другому, и нам пришлось в срочном порядке искать альтернативу. Израильские осенние праздники совпадают с началом осеннего сезона в Японии, и 2 недели нам представились достаточным времением для начального ознакомления со страной. Мы взяли за основу маршрут, предложенный на http://japancycling.org/, точнее его часть от Осаки до Токио (посчитав что она содержит наибольшую концентрацию природных и рукотворных красот Японии), и расширили его однодневным треком по японским Альпам.

Как это у нас принято, маршрут был нарисован в Гугле (ибо в то время еще не было незаменимого ныне RideWithGPS) и закачан в GPS, генштабовские карты интересующих нас районов были распечатаны и надлежащим образом откалиброваны, халявные карты дорог были найдены и залиты в прибор. Кемпинги и другие самые важные аттракции вдоль трека были проставлены, примерная раскладка по дням с учетом профиля подсчитана.

Пресловутый языковой барьер нас несильно волновал - типа где наша не объяснялась, было бы желание. Так можно истолковать название этого отчета, заимствованное от замечательного фильма "Трудности перевода".

Лететь было решено KoreanAir, которые предложили лучшие условия и наиболее удобное время полета. Ближе к дате Х выяснилось что Володя не может лететь на все время, поэтому решили что я начинаю один и развлекаюсь там 5 лишних дней, затем мы пересекаемся в Киото и вместе продолжаем по намеченному.

Сказано - сделано, и 25-го, как обычно прямо с работы я поехал в аэропорт.



25/26 Сент. Перелеты, переезды

Наш рейс из Израиля - первый полет Korean после возобновления полетов. Перед посадкой выдают кепку "Israel Loves You". Весьма кстати - я забыл свою. Последние дни невероятно устал, в самолете сразу отрубился и проснулся только в районе Пекина, аккурат к завтраку. Поражаю стюардесс своими глубокими познаниями корейского - слово "спасибо" за 3 года еще не забыл.

01. Подлетая к Сеулу
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

Короткий коннект в Сеуле, час полета вдоль демаркационной линии со страной Утренней Свежести, море, посадка в Осаке. Kansai International Airport (KIX) расположен на исскуственном острове, через мост велосипеды не пускают. Сажусь в поезд, через 40 мин выхожу в центре. 10.30 вечера, толпы народу, я с рюкзаком и коробкой оказываюсь в центре большого города. Нахожу освещенную автобусную остановку, собираю велик. Дурацкое ощущение - все равно как собирать велик в Москве на Пушкинской площади :-)

02. Вечерняя Осака
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

Какие-то бомжи копошатся в соседней мусорке, я им оставляю коробку. Ставлю навигатор, пытаюсь навестись на заказанную гостиницу - нет приема. Высокие здания все экранируют. Выхожу (один я) на дорогу - сигнал принят. Поехал в сторону гостиницы. Машин немного, тротуары совмещены с велодорожкой, все просто и понятно.

До гостиницы чуть больше 5 километров, вечерняя велопрогулка весьма полезна для здоровья. Чекинюсь в гостинице, велик приковываю у входа. Рядом сидят какие-то непонятные личности, ощущение стремноватое - не сопрут ли чего ... Моюсь и иду спать.



2008.09.27, Osaka

Утром завтрак с видом на речку и Осаку. Стол ломится от всевозможных явств - американский завтрак, континентальный, японский (ОЧЕНЬ вкусный и сытный). Кофей с плюшкой.

Одеваюсь, сажусь на велик и еду смотреть аттракции.

03. Вид с Osaka castle
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

04. И еще
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

05. Какой-то храм в самом центре города
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

06. Будда в молодости что-ли :) ?
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

07. Tennoji park
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

08. Девчонки
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

09. Сытно пообедал какой-то фигней
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

10. Полез на башню
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

11. Виды с башни
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

12. Жилой дом приютился под автострадой
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

13. Вечерняя Осака
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

14. Night city
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

15. Osaka castle
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

Целый день колесю по городу, под вечер заваливаюсь в ресторан около гостиницы.

16. Ням
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

Официантка из Южной Кореи, ее заинтересовала моя кредитная карточка с изображением Великого Вождя всего северокорейского народа :-) Пришлось объяснить, что Вождь - редиска, а карточку такую сделал чтобы постебаться. Девочка поняла смысл :-)



2008.09.28 Osaka- Nara (60км)

Сытно позавтракал и выехал около 9 утра. Погода хмурая, дождь явно собирается. Километров 15 спокойной езды по Осаке, не-центр это уже типичная Азия, но чистая и ухоженная. Потом резко в горку.

Недлинный, но очень крутой подъем - я с трудом шел, про ехать не могло быть и речи.

17. Подъем от Осаки
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

Перевал прим 500м, фотки, спуск.

18. Спуск. А для кого-то - подъем. Вот такая диалектика.
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

19. Плотненько
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

Еще километров 20 - и мой первый World Heritage Site, храм Хорю-дзи !

20. Hōryū-ji
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

Гуляю, осматриваю, дождик накрапывает.

21.
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

22.
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

Чашечка кофе, и дальше.

23. По-моему ж/д станция, но не уврен :)
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

Еще 20км - и я в Наре. Заехал в какие-то развалины по дороге, ничего интересного. Навелся на отель, через 10 минут там. Приличный бизнес-отель, комната больше, чем в Осаке.

24. Запарковался возле гостиницы
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

25. Голь на выдумку хитра
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

26. Нынче стало модно показывать фотки японских унитазов, надо быть в тренде !
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

Пошел ужинать, в ресторане wifi, позвонил всем.

27. Темпурная
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

Вечером погулял по городу - очень приятное место, тихие, узенькие улочки, спокойная негромкая музыка. Сюр !

28. Ночная Нара
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

29. Ночная Нара
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -



2008.09.29 Nara - Kyoto (60км)

Завтрак в гостинице превзошел осакский. Пообщался с тётушкой за соседним столиком на хорошем английском.

Сел на велик и покатил в парк. Дождь, над Невой туман, олени в парке замочили гривы. Олени наглые, беззастенчиво просят у туристов жрачку.

30. Nara royal park
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

31. Попрошайки мохнатые
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

32. Морда
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

33. Серьезный товарищ
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

34. Кого больше - туристов или оленей ?
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

35. Еще морда
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

Парк содержит несколько юнесковских аттракций, которые я тщательно проставил на GPSе и с легкостью передвигался от одной к другой.

36. Tōdai-ji
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

37. Дорога к храму
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

38. В храме столб с дыркой, туристы норовят туда зачем-то залезть.
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

39. Индульгенции на любой вкус
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

40. Симпатичный чепчик
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

41. Влажно и красиво
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

42. Kasuga shrine
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

43. Еще
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

44.
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

К 11-ти вернулся в гостиницу, забрал вещи, пообедал в какой-то забегаловке, пообщался с словоохотливым французом, проживающим в Австралии.

Выехал в Киото около часу дня. 50 км по ровному, большей частью по велодорожке.

45. Велодорожка между Нарой и Киото
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

Дождь усилился, в Киото приехал вымокшим до нитки. Поселился в хостеле, промеченном заблаговременно. В комнате 2 девицы и один парень южноамериканского вида. Чётность соблюдается, все замечательно :-)

Хостель в Гионе, районе гейш. Вопреки распространенному заблуждению - гейша НЕ блядь, это высокообразованная особа, цель которой развлекать мужчину конвенциональными способами типа разговоров, игры на шамизене и танцами.

Сегодня в Гионе находятся тьма салонов, дискотек, posh-клубов и ресторанов. Эдакая 42nd street в период ее расцвета.

Поужинал в ресторане, официантка и повара весьма юзер-френдли, весь вечер мы развлекали друг друга, на прощанье неизменная фотка.

46. Народное творчество туристов
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

47. Фото на память
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

48. Ночной Киото
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -



2008.09.30 Kyoto

Дождь. Гуляю по своему world heritage списку.

49. Yasaka shrine
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

50.
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

51. Kyomizu-dera monastery
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

52.
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

53.
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

54. Shosei-en garden
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

55.
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

56.
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

57.
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

58. Teahouse
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

59. Hongan-ji
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

60.
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

61. Kyoto station - "cathedral of transportation age" (c)
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

62. Gion
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -



2008.10.01 Kyoto

Дождь закончился, продолжаю гулять.

63. Heian shrine
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

64. Always mind your step
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

65. Ginkaku-ji
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

66. Kōryū-ji
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

67. Stone garden in Ryoan-ji
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

68.
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -


69. Kinkaku-ji
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

Вечером иду на часовое представление в Gion Corner'e - сборная солянка для туристов из серии The Best of Japan. Тётки на кото, чайная церемония, сценка из спектакля, танец майко, кукольная сценка - все чиста по понятиям.

70. Тетки на кото
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

71. Дядьки с палками
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

72. Дядьки на барабанах
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

73. Танец майко
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

74.
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -


После этого еду на вокзал встречать Володю. Поезд приходит в полдвенадцатого. Собираем велик, едем в сторону хостеля, проезжаем через злачные районы.



2008.10.02 Kyoto и окрестности

Sightseeing continued.

75. To-ji temple garden
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

76. Near Tenryū-ji
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

77.
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

78.
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

79. Страшилы премудрые
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -

80. Спать !
Found in translation, или Легкости Перевода (1/4) -


по материалам livejournal.com

источник
Купи тур за половину стоимости нажми и обязательно повезёт!


Спец цены на авиабилеты и последние спецпредложения авиакомпаний

Горящие туры
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Рейтинг@Mail.ru